Здравоохранение.Правительство исправило заметную ошибку перевода на своем испаноязычном веб-сайте, которая озадачила носителей языка.
В прошлом году сайт страдал от неуклюжих переводов, и последняя путаница включала попытку дать потребителям понять, что они могут начать "приготовься" сейчас на 2015 год.
Правильный испанский термин для "приготовься" был тихо сращен в четверг.
Оригинальный, неправильный перевод выделялся тем, что это было первое слово на главной странице крупным шрифтом.
После того, как Associated Press сообщило об ошибке, представитель администрации сначала сказал, что это не ошибка, а вместо этого – цитирую -"преднамеренный выбор тона."
У латиноамериканцев больше шансов быть незастрахованными, чем у представителей других этнических групп, но администрация изо всех сил пыталась подписать их в соответствии с президентским законом о здравоохранении.